Русские читатели познакомились с произведениями литературы Древнего Египта еще во второй половине прошлого века. Первый перевод египетской сказки «Два брата» на русский язык опубликовал В. В. Стасов. Найденный не-«идолго до того в Египте папирус, получивший в науке нмвание по имени его владелицы леди Д’Орбинэй, был приобретен Британским музеем и в 1860 г. был издан Вкрчем. В. В. Стасов оценил его значение и посвятил ему статью в журнале «Вестник Европы» за 1868 г.,1 приложив к ней перевод сказки, сделанный с французского химка. Позднее, почти сорок лет спустя, эта сказка, тикжс в переводе с французского, была вновь издана Д. А. Сперанским отдельной книгой «Из литературы Древнего Египта. Выпуск 1. Рассказ о двух братьях. Первоисточник сказаний о Кощее, равно как и многих других сюжетов народного словесного творчества. Текст древнего египетского рассказа в русском переводе и его историко-литературное значение» (СПб., 1906).
Ціна: 990 грн
Видавництво: Наука
Серія: Литературные памятники
ISBN: 978-5-02-039589-3
Кількість сторінок: 287
Палітурка: Тверда
Ще цікавого у рубриці Історія. Цивілізація...
747 ГРН
Развитие советской авиации в предвоенный период (1938 - первая половина 1941 года). А. С. Степанов
Уточнюйте
Кембриджская история Древнего Мира Том 4 Персия, Греция и Западное Средиземноморье 525-479 гг до н э.
462 ГРН
Эль Греко. Максим Петров
1950 ГРН